1 Corinthians 9:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jaz pa se s tem nisem okoristil. Tudi tega ne pišem zato, da bi take pravice uveljavljal. Raje bi umrl kakor … No, nihče mi ne bo vzel tega ponosa!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas sem pa toga nikaj nej vžívao. Nej sem pa eta písao: naj se meni tak godí. Ár je bole meni tak mrêti; liki, ka bi što mojo hválo na nikoj spravo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kljub temu pa sem se temu odpovedal in nikoli nisem zahteval od vas niti centa. Tega pa vam ne pišem, ker bi odslej hotel kaj dobiti od vas. Raje umrem od lakote, kot da izgubim to zadovoljstvo, ki ga imam, ko oznanjujem brez plačila.
Slovenian 1584
Ieſt pak néſim tiga obeniga vshival. IEſt tudi nepiſhem satu od tiga, de bi ſe s'mano imélu taku dèrshati. Ieſt bi hotil rajſhi, de bi vmèrl, kakòr de bi meni gdu mojo hvalo imèl k'nizhemer ſturiti:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jaz pa se nisem poslužil ničesar tega. Ne pišem pa tega, da bi se tako godilo z menoj; kajti rajši umrem, nego da mi kdo uniči mojo hvalo.
Slovenian EKU
A jaz nisem nič tega uporabil. Pa ne pišem tega zato, da bi se tako z menoj zgodilo. Kajti boljše bi bilo zame, da bi umrl, kakor da bi kdo uničil mojo hvalo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jaz pa ničesar tega nisem upotrebil in nisem napisal tega, da bi se tako zgodilo z menoj, kajti rajši umrem, nego da mi kdo mojo slavo uniči.
Slovenian SSP
Jaz pa nobene od teh pravic nisem uporabil. Tudi tega ne pišem zato, da bi to uveljavljal še jaz. Raje umrem kakor … No, nihče mi ne bo izvotlil tega ponosa!