1 John 2:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
kdor pa svojega brata ljubi, živi v svetlobi in se ne spotika.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri lübi brata svojega: vu svetlosti ostáne; i spáke vu njem nega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Samo kdor ljubi svojega bližnjega, živi resnično v luči in vidi kje hodi ter se mu ni treba spotikati v temi in v grehu.
Slovenian 1584
Kateri ſvojga Brata lubi, ta oſtane v'luzhi, inu nej obeniga sblasnenja pèr njemu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor ljubi brata svojega, ostaja v luči in pohujšanja ni v njem.
Slovenian EKU
Kdor svojega brata ljubi, ostane v luči in v njem ni spotike.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor ljubi brata svojega, ostaja v luči in pohujšanja ni v njem.
Slovenian SSP
Kdor svojega brata ljubi, ostaja v luči in v njem ni pohujšanja.