1 John 2:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor svojega brata sovraži, je v temi in hodi v temi in ne vé, kam gre, ker mu je tema zaslepila oči.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri pa odürjáva brata svojega: vu kmici je, i vu kmici hodi, i nezna kama ide; ár je kmica oslêpila oči njegove.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa sovraži svojega bližnjega, živi v duhovni temi in ne ve, kje hodi, kajti tema ga je oslepila, tako da ne vidi poti.
Slovenian 1584
Kateri pak ſvojga Brata ſovrashi, ta je v'temmi, inu hodi v'temmi, inu nevej kam gré, sakaj temme ſo njegove ozhy oſlépile.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor pa sovraži brata svojega, je v temi in hodi po temi in ne ve, kam gre, ker tema je oslepila oči njegove.
Slovenian EKU
Kdor pa svojega brata sovraži, je v temi in hodi v temi in ne ve, kam gre, ker mu je tema oslepila oči.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor pa sovraži brata svojega, v temi je, in po temi hodi in ne vé, kam gré, ker tema je oslepila oči njegove.
Slovenian SSP
Kdor pa svojega brata sovraži, je v temi in hodi v temi in ne ve, kam gre, ker mu je tema zaslepila oči.