1 John 2:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zato, otroci, vztrajajte v njem, da bomo lahko brez strahu, ko se prikaže, in ne doživimo pred njim sramote, kadar pride.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I zdaj, sinki, ostante v njem: naj, gda se skáže, vüpaznost mámo, i ne osramotímo se od njega v njegovom príšestji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Otroci moji, ne dovolite, da bi vas karkoli ločilo od Kristusa. Tedaj boste vedeli, ko on pride, da je z vami vse dobro in prav ter se ne boste sramovali srečati ga in lahko mu boste radostno pogledali v oči.
Slovenian 1584
Sdaj tedaj, Otrozhizhi, oſtanite pèr njemu, de, kadar ſe on pèrkashe, my saneſsenje bomo iméli, inu nebodemo k'ſramoti pred nym, v'njegovim prihodu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In sedaj, otročiči, ostanite v njem, da imamo, če se on prikaže, trdno zaupanje in ne bomo osramočeni pred njim ob prihodu njegovem.Ako veste, da je pravičen, spoznajte, da je vsak, ki dela pravičnost, iz njega rojen.
Slovenian EKU
In zdaj otročiči, ostanite v njem, da bomo, ko se prikaže, imeli zaupanje in ne bomo osramočeni pred njim ob njegovem prihodu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In sedaj, otročiči, ostanite v njem, da, kader se prikaže, imamo zaupanje, in se ne osramotimo pred njim o prihodu njegovem.
Slovenian SSP
Zato, otroci, ostajajte v njem, da bomo lahko polni zaupnosti, ko se razodene, in da ne bomo pred njim osramočeni, kadar pride.