1 John 2:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor pravi, da živi v svetlobi, pa svojega brata sovraži, še zdaj živi v temi;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteri právi; kâ je vu svetlosti, i brata svojga odürjáva: v kmici je do séga máo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsak lahko trdi, da živi v tej luči. Toda tisti, ki sovraži brata, s tem dokazuje, da je še vedno v temi.
Slovenian 1584
Kateri pravi, de je v'Luzhi, inu ſovrashi ſvojga Brata, ta je ſhe v'temmi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor pravi, da je v luči, pa sovraži brata svojega, je v temi še do sedaj.
Slovenian EKU
Kdor pravi, da je v luči, pa svojega brata sovraži, je še zdaj v temi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor pravi, da je v luči, in sovraži brata svojega, v temi je do sedaj.
Slovenian SSP
Kdor pravi, da je v luči, pa svojega brata sovraži, je še zdaj v temi.