1 John 3:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Poglejte, kakšno ljubezen nam je podaril Oče! Celo božji otroci se imenujemo in to tudi smo. Svet nas le zato ne spozna, ker ni spoznal njega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Glédajte, kákšo lübézen nám je dáo Oča: naj se Boži sinovje zovémo. Záto ete svêt ne pozna nás: ár ne pozna njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poglejte, kako iskreno nas ljubi naš nebeški Oče! Samo pomislite: imenuje nas svoje otroke in to tudi smo. Razlog, da nas svet ne pozna, je v tem, ker ne pozna Očeta.
Slovenian 1584
POgledajte, kakovo lubesan nam je Ozha iskasal, de imamo Boshji Otroci imenovani biti. Satu vas ta Svejt nesná, sakaj on njega nesna.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Poglejte, koliko ljubezen nam je dal Oče, da se imenujemo otroci Božji, in smo tudi. Zato nas svet ne spoznava, ker njega ni spoznal.
Slovenian EKU
Poglejte, kakšno ljubezen nam je skazal Oče, da se imenujemo in smo božji otroci. Zaradi tega nas svet ne pozna, ker njega ni spoznal.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Glejte, koliko ljubezen nam je dal oče, da se imenujemo otroci Božji. Zato nas svet ne spoznava, ker ni njega spoznal.
Slovenian SSP
Poglejte, kakšno ljubezen nam je podaril Oče: Božji otroci se imenujemo in to tudi smo. Svet nas zato ne spoznava, ker ni spoznal njega.