1 John 3:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor sovraži svojega brata, je ubijalec. Vi pa veste, da noben ubijalec nima v sebi večnega življenja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vsáki, kí odürjáva brata svojega, lüdomorec je: i znáte, kâ ni eden lüdomorec nema žítka vekivečnoga v sebi obstojéčega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsak, kdor sovraži svojega brata, je morilec. To pa tudi veste, da morilec nima večnega življenja v sebi.
Slovenian 1584
Kateri kuli ſvojga Brata ſovrashi, ta je en Vbojnik. Inu vy vejſte, de en Vbojnik néma v'ſebi oſtanezhiga lebna.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi prebivalo v njem.
Slovenian EKU
Vsak, kdor brata sovraži, je ubijalec, in veste, da noben ubijalec nima v sebi večnega življenja.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem.
Slovenian SSP
Kdor sovraži svojega brata, je ubijalec. Vi pa veste, da noben ubijalec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem.