1 John 3:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor se drži njegovih zapovedi, živi v Bogu in Bog živi v njem. Da živi v nas, pa spoznamo po Duhu, ki nam ga je dal.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, kí zdržáva zapôvidi njegove, vu njem ostáne, i on vu njem. I z etoga známo: kâ v nami ostáne, z dühá; šteroga nám je dáo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor dela to, kar Bog zapoveduje, živi z Bogom in Bog z njim. Vemo, da je temu tako, ker Sveti Duh, ki nam ga je dal Bog, to potrjuje.
Slovenian 1584
Inu kateri njega sapuvidi dèrshy, ta v'njemu oſtane inu on v'njemu. Inu pèr tém my posnamo, de on notri v'nas oſtane, pèr tém Duhi, kateriga je on nam dal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In kdor drži zapovedi njegove, ostaja v Njem in On v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha namreč, ki ga nam je dal.
Slovenian EKU
In kdor spolnjuje njegove zapovedi, ostane v Bogu in Bog v njem. In po tem spoznamo, da je v nas: po Duhu, ki nam ga je dal.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kdor drži zapovedi njegove, ostane v njem, in on v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha, katerega nam je dal.
Slovenian SSP
Kdor se drži njegovih zapovedi, ostaja v Bogu in on v njem. Da ostaja v nas, pa spoznamo po Duhu, ki nam ga je dal.