1 John 3:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor pa grešno živi, je od hudiča, kajti hudič greši že od začetka. Božji Sin pa se je razodel prav zato, da bi uničil hudičeva dela.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ki grêh činí; z vragá je: ár vrág od začétka greší. Záto se je skázao Sin Boži; naj vrájža dela razvéže.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa živi brezbožno, s tem dokazuje, da pripada hudiču. Kajti hudič se že od začetka zoperstavlja Bogu. Kristus, Božji Sin pa je prav zato prišel, da bi uničil njegova dela.
Slovenian 1584
Kateri gréh ſtury, ta je is Hudizha, Sakaj Hudizh grejſhi od sazhetka. H'timu ſe je Boshji ſyn pèrkasal, de on Hudizheva della resdeje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kdor dela greh, je iz hudiča, ker hudič greši od začetka. Zato se je prikazal Sin Božji, da razdene dela hudičeva.
Slovenian EKU
Kdor dela greh, je iz hudiča; kajti hudič greši od začetka. Zato je prišel božji Sin, da bi hudičeva dela razdejal.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor dela greh, je iz hudiča; ker hudič greši od začetka. Za to se je prikazal sin Božji, da razdene dela hudičeva.
Slovenian SSP
Kdor pa ravna grešno, je od hudiča, kajti hudič greši že od začetka. Božji Sin pa se je razodel prav zato, da bi uničil hudičeva dela.