1 John 4:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če kdo pravi: »Ljubim Boga,« pa sovraži svojega brata, je lažnivec. Kdor ne ljubi svojega brata, ki ga vidi, ne more ljubiti Boga, katerega ne vidi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či bi što pravo: lübim Bogá, i brata svojega odürjáva: lažec je. Ár, kí ne lübi brata svojega, šteroga vidi, Bogá, šteroga je nej vido, kakda more lübiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V kolikor pa nekdo trdi: “Ljubim Boga,” istočasno pa sovraži brata, je lažnivec. Kdor namreč ne more ljubiti brata, ki je tu pri njem, kako more ljubiti Boga, ki ga nikoli ni videl?
Slovenian 1584
Aku gdu pravi: Ieſt Boga lubim, inu ſovraſhi ſvojga Brata, ta je en lashnik. Sakaj kateri ſvojga Brata nelubi, kateriga vidi, koku more on Buga lubiti, kateriga nevidi?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ako kdo pravi: Boga ljubim, pa sovraži brata svojega, je lažnik; kdor namreč ne ljubi brata svojega, katerega vidi, kako more ljubiti Boga, ki ga ne vidi?In to zapoved imamo od njega, da kdor ljubi Boga, naj ljubi tudi brata svojega.
Slovenian EKU
Ako kdo pravi: »Ljubim Boga,« pa sovraži svojega brata, je lažnik. Kdor namreč ne ljubi svojega brata, ki ga je videl, kako more ljubiti Boga, ki ga ni videl?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ako kdo pravi: Boga ljubim, in sovraži brata svojega, je lažnik; kajti kdor ne ljubi brata, katerega vidi, kako more ljubiti Boga, katerega ne vidi?
Slovenian SSP
Če kdo pravi: »Ljubim Boga,« pa sovraži svojega brata, je lažnivec. Kdor namreč ne ljubi svojega brata, ki ga je videl, ne more ljubiti Boga, katerega ni videl.