1 John 4:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
noben duh, ki Jezusa ne priznava, pa ni od Boga. To je duh antikrista, o katerem ste slišali, da pride. Še več, že zdaj je v svetu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vsáki düh, šteri ne vadlüje, ka bi Jezuš Kristuš v têli že prišao, nej je z Bogá. I té düh je Antikristušov düh: šteroga ste čüli, kâ príde: i zdaj je že na svêti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa to zanika, nima Božjega Duha. Iz njega govori duh Antikrista. Slišali ste že, da on prihaja, in že zdaj ga lahko občutite.
Slovenian 1584
Inu slejdni Duh, kateri neſposná, de je Iesus Criſtus v'tu Meſsu priſhàl, ta nej od Buga. Inu letu je tiga Anticriſhta Duh, od kateriga ſte vy ſliſhali, de ima pryti, inu je vshe sdaj na tém Svejtu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in vsak duh, ki ne pripoznava Jezusa, da je prišel v mesu, ni iz Boga, in ta je duh antikristov, o katerem ste slišali, da se bliža, in sedaj je že na svetu.
Slovenian EKU
in noben duh, ki Jezusa ne priznava, ni od Boga. In to je duh antikrista, o katerem ste slišali, da pride in je že zdaj na svetu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vsak duh, ki ne spoznava Jezusa Kristusa, da je prišel v mesu, ni iz Boga; in ta je protikristov, kateri ste slišali da pride, in sedaj je že na svetu.
Slovenian SSP
noben duh, ki Jezusa ne priznava, pa ni od Boga. To je duh antikrista, o katerem ste slišali, da pride, zdaj pa že je v svetu.