1 John 5:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor veruje v Božjega Sina, nosi to pričevanje v sebi. Kdor pa Bogu ne veruje, ga ima za lažnivca, ker ne veruje v pričevanje, s katerim Bog pričuje za svojega sina.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí verje vu Síni Božem; má svedôstvo vu sebi: kí pa ne verje Bôgi, lažca ga je včíno; kâ je nej vervao na svedôstvo; štero je svedočo Bôg od Siná svojega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor veruje v Božjega Sina, je v svoji notranjosti siguren, da je ta izjava resnična. Kdor pa ne verjame Bogu to, kar on govori o svojem Sinu, trdi, da je Bog lažnivec.
Slovenian 1584
Kateri veruje v'Boshjiga Synu, ta ima tuiſtu prizhovanje pèr ſebi. Kateri Bogu neveruje, ta ga dela k'lashniku, sakaj on neveruje timu prizhovanju, kateru Bug prizhuje od ſvojga Synu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor veruje v Sina Božjega, ima pričevanje v sebi; kdor ne veruje Bogu, ga je naredil za lažnika, ker ni veroval v pričevanje, ki ga je Bog pričal za Sina svojega.
Slovenian EKU
Kdor veruje v božjega Sina, ima pričevanje v sebi. Kdor Bogu ne veruje, ga je postavil na laž, ker ni veroval v pričevanje, s katerim je Bog pričeval o svojem Sinu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor veruje v sina Božjega, ima pričanje v sebi; kdor ne veruje Bogu, naredil ga je za lažnika, ker ni veroval v pričanje, katero je Bog pričal za sina svojega.
Slovenian SSP
Kdor veruje v Božjega Sina, ima pričevanje v sebi. Kdor pa Bogu ne veruje, ga je naredil za lažnivca, ker ni veroval v pričevanje, s katerim je Bog pričeval za svojega Sina.