1 Kings 18:27 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Kadar je vshe puldan bil, ſe je Elia nym ſhpotal, inu je djal: Vpyte glaſnu. Sakaj on je en Bug on kej kaj miſli, ali ima kakovu dolgovanje, ali je na poti, ali lahkej ſpy, de ſe sbudy.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko je bilo že poldne, jih zasmehuje Elija in veli: Vpijte prav glasno, saj je vendar bog! nemara da je zatopljen v misli, ali je šel na stran, ali je na potovanju; morda spi in se prebudi!
Slovenian EKU
Ko je bilo že poldne, jih je Elija zasmehoval z besedami: »Vpijte na ves glas! Saj je vendar bog! Morda se je zamislil ali je zaposlen ali je odpotoval; morda spi in se bo potem prebudil.«
Slovenian SSP
Opoldne se je Elija norčeval iz njih in rekel: »Vpijte na ves glas, saj je vendar bog! Se je že kam zamislil ali se odstranil ali pa ima kakšno pot; morda spi, pa se bo prebudil.«