1 Kings 19:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
On je rekàl: Pojdi ſem vun, inu ſtopi na to Gorro pred GOSPVDA: Inu pole GOSPVD je mimu ſhàl, inu en velik mozhan Vejter, kateri je Gorre podiral, inu Skalle resbial pred GOSPVDOM ſemkaj. GOSPVD pak nej bil v'tém Vejtri. Po tém Vejtri pak je priſhàl en Tres: Ali GOSPVD nej bil v'Treſsi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In veli mu: Pojdi ven in stopi na goro pred GOSPODA! In glej, GOSPOD je šel mimo, in veter, velik in močan, je podiral gore in razbijal skale pred GOSPODOM; a GOSPODA ni bilo v vetru. Za vetrom pa pride potres, a GOSPODA ni v potresu.
Slovenian EKU
Odvrnil je: »Pojdi ven in se ustopi na gori pred Gospoda!« In glej, Gospod je šel mimo. Strašen in silen veter, ki cepi gore in lomi skale, je bil pred Gospodom. Gospod ni bil v vetru. Za vetrom je bil potres. Gospod ni bil v potresu.
Slovenian SSP
Pa je rekel: »Pojdi ven in se postavi na gori pred Gospoda.« In glej, Gospod je šel mimo, velik in silen vihar, ki kruši gore in lomi skale, je bil pred Gospodom; a Gospod ni bil v viharju. Za viharjem je bil potres; a Gospod ni bil v potresu.