1 Kings 3:21 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Inu kadar ſim jeſt s'jutraj gori bila vſtala, de bi mojga Synu podoyla, pole, taku je bil mèrtou. Ali s'jutraj ſim ga jeſt prou pogledala, inu pole, on nej bil moj Syn, kateriga ſim jeſt rodila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko vstanem proti jutru, da bi podojila sina svojega, glej, mrtev je bil; ali ko ga bolj skrbno pogledam za jutra, glej, ni bil moj sin, ki sem ga bila porodila.
Slovenian EKU
Ko sem zjutraj vstala, da bi svojega sina podojila, glej, je bil mrtev. Ko sem ga pa ob jutranjem svitu pazljivo ogledala, glej, ni bil moj sin, ki sem ga bila porodila.«
Slovenian SSP
Ko sem zjutraj vstala, da bi sina podojila, glej, je bil mrtev. Ob jutranjem svitu sem si ga natančno ogledala, in glej, to ni bil moj sin, ki sem ga rodila.«