1 Samuel 26:12 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Natu je David vsel ta Shpejs inu ta Pehar s'vodo pèr Saulovi glavi, inu je ſhàl prozh, inu nikogar nej bilu, de bi tu bil vidil ali pozhutil, ali ſe sbudil, temuzh ſo vſi ſpali: Sakaj en globok ſen od GOSPVDA je bil na nje padèl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tako vzame David sulico in vrč vode od glave Savlove, in odideta; in nihče ju ne vidi, niti opazi, tudi se nihče ne prebudi, temuč so vsi spali, zakaj prišlo je nanje trdno spanje od GOSPODA.
Slovenian EKU
David je tedaj vzel sulico in vrč za vodo od Savlove glave. Potem sta odšla, ne da bi ju kdo videl ali opazil ali se zbudil, temveč so vsi spali, ker je prišlo nanje trdno spanje od Gospoda.
Slovenian SSP
David je vzel sulico in vrč za vodo od Savlovega vzglavja. Potem sta odšla, ne da bi ju kdo videl, ne da bi kdo zaznal, ne da bi se kdo zbudil, kajti vsi so spali, ker je prišlo nanje trdno spanje od Gospoda.