1 Samuel 4:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
NIegova Neveſta pak, Pinehaſova Shena, je bila noſſezha, inu je iméla ſkoraj roditi, kadar je leta glas saſliſhala, de je Boshja Skrinja bila vseta, inu nje Taſt inu Mosh mèrtou bil, ſe je nakrivila, inu je rodila. Sakaj nje beteshi ſo njo bily pèrjeli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Njegova snaha pa, žena Pinehasova, je bila noseča in je imela skoraj roditi. In ko zasliši vest, da je skrinja Božja vzeta in da je mrtev njen tast in njen mož, se sključi in porodi, kajti bolečine so jo prijele.
Slovenian EKU
Njegova snaha, Fineesova žena, je bila noseča in blizu poroda. Ko je zaslišala vest, da je zajeta skrinja božja in da sta mrtva njen tast in njen mož, se je zgrudila in porodila; kajti iznenada so jo popadle bolečine.
Slovenian SSP
Njegova snaha, Pinhásova žena, je bila noseča in blizu poroda. Ko je slišala novico, da je Božja skrinja vzeta in da sta njen tast in njen mož mrtva, se je zgrudila in porodila, kajti njene bolečine so se zgrnile nadnjo.