1 Thessalonians 2:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
čeprav bi bili lahko uveljavili svoj ugled kot Kristusovi apostoli, ampak smo nastopali med vami z vso ljubeznivostjo. S prav takšno toplino, s kakršno mati neguje svoje otroke,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nego smo bilí, liki deca krotki na srêdi med vami: liki dojka otroke svoje varje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kot Kristusovi apostoli bi vam lahko bili v breme, toda bili smo nežni z vami kot mati, ki hrani in neguje svoje otroke.
Slovenian 1584
my bi vam tudi bily mogli teſhki biti, kakòr Criſtuſovi Apoſtoli, temuzh my ſmo, kakòr ena Mati, pèr vas bily: Raunu kakòr ena Amma ſvoje otroke vardéva, taku ſmo my ſerzhno lubesan iméli pruti vam:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ampak bili smo krotki sredi vas, kakor pač dojka goji otroke svoje:
Slovenian EKU
Mogli bi kot Kristusovi apostoli biti ostri, ali nastopili smo sredi vas milo, kakor neguje mati svoje otroke.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nego bili smo rahli sredi vas, kakor pač dójka goji otroke svoje.
Slovenian SSP
čeprav bi lahko uveljavili svoj ugled kot Kristusovi apostoli, ampak smo nastopali med vami z vso ljubeznivostjo. S prav takšno toplino, s kakršno mati neguje svoje otroke,