1 Thessalonians 4:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zakaj sam Gospod bo ob povelju, ob nadangelskem glasu in ob božji trobenti stopil z neba. Najprej bodo vstali tisti, ki so umrli v Kristusu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár sám Gospôd z brodárskim kríčanjem, z arhangelskím glásom i z Božov tromböntov bode doli šô z nebés: i ti mrtvi vu Kristuši gori stáno naj prvle.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na Božjo zapoved bo zadonel glas nadangela in zvok trobente z nebes in Kristus se bo vrnil. Najprej bodo vstali od mrtvih tisti, ki so umrli v veri v Jezusa.
Slovenian 1584
Sakaj on ſam, GOSPVD, bo ſtém opominavnim vpienjem, inu s'ſhtimo tiga velikiga Angela, inu s'Boshjo trobento, ſem doli priſhàl is Neba, inu ty, kir ſo v'Criſtuſu vmèrli, bodo nar poprej gori vſtali,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti Gospod sam stopi doli iz nebes s poveljem, z glasom nadangela in s trobento Božjo, in mrtvi v Kristusu vstanejo najprej;
Slovenian EKU
Zakaj sam Gospod bo ob povelju, ob glasu nadangelskem in ob božji trombi stopil z neba, in oni, ki so v Kristusu umrli, bodo vstali prvi;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker Gospod sam bode v zapovedi, v glasu nadangelovem in v trombi Božji stopil dol z nebes, in mrtvi v Kristusu bodo vstali najprej.
Slovenian SSP
Kajti sam Gospod bo ob povelju, ob nadangelskem glasu in ob Božji trobenti stopil z neba. Najprej bodo vstali tisti, ki so umrli v Kristusu.