1 Thessalonians 5:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Sam Bog miru pa naj vas posveti, da boste popolni. Vse, kar je vašega, duh, duša in telo, pa naj se ohrani neoporečno, dokler ne pride naš Gospod Jezus Kristus.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On pa, Bôg méra, posvéti vás vu vsem: da se cêli vaš düh i düša i têlo nedužno na prišestjê Gospodna našega Jezuš Kristuša obdrži.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Moja največja želja je, da vas Bog sam, Bog miru, posveti in prežame vaša življenja, tako da boste ob prihodu našega Gospoda Jezusa Kristusa neoporečni v duhu, duši in telesu.
Slovenian 1584
On pak, Bug tiga myru, poſveti vas ſkus inu ſkus, inu vaſh celli duh, s'duſho inu s'teleſſom red bodi ohranjen pres tadla, h'timu prihodu naſhiga GOSPVDA Iesuſa Criſtuſa.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa, Bog miru, naj vas posveti popolnoma, in popoln naj se vam ohrani duh in duša in telo, da bo brez graje o prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa.
Slovenian EKU
Sam Bog miru pa naj vas popolnoma posveti ter ohrani v popolnosti vašega duha, vašo dušo in vaše telo brez graje ob prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On pa, Bog mirú, posvéti vas cele, in duh vaš popoln, in duša in telo naj se ohrani brez krivice o prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa.
Slovenian SSP
Sam Bog miru naj vas posveti, da boste popolni. In vse, kar je vašega, duh, duša in telo, naj bo ohranjeno neoporečno, dokler ne pride naš Gospod Jezus Kristus.