1 Timothy 5:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če ima kakšna vdova otroke ali vnuke, naj jih predvsem uči spoštovati domačo družino in vračati staršem prejete dobrote. To je namreč Bogu po volji.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa štera vdovica deco, ali vnüke má: naj se včíjo prvo k svojoj lastivnoj hiži pobožnost skažüvati i svojim starišim to dobro nazáj povrnôti. Ár je tô lêpo i priétno pred Bôgom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa imajo otroke ali vnuke, naj ti prevzamejo skrb zanje. Skrb za druge naj se začenja doma, kjer naj otroci skrbijo za starše, če le-ti potrebujejo pomoč. Bogu je po volji, če tako otroci izkazujejo hvaležnost za to, kar so prejeli od njih.
Slovenian 1584
Aku pak kej ena Vduva ima Otroke ali vnuzheta, taku puſti teiſte poprej ſe vuzhiti, ſvoje laſtne hiſhe, po Boshji voli rovnati, inu ſvoim Stariſhem glih povrazhovati: Sakaj letu je poſhtenu inu prietnu pred Bugom.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ako pa ima kaka vdova otroke ali vnuke, ti naj se uče najprej izkazovati spoštovanje do svoje hiše in povračati roditeljem; zakaj to je prijetno pred Bogom.
Slovenian EKU
Ako pa ima katera vdova otroke ali vnuke, naj se ti predvsem učé z domačimi spoštljivo ravnati in svojim staršem povračevati; to je namreč Bogu všeč.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ako pa ima kaka vdova otroke ali vnuke, učé se naj najprej pobožnosti do svoje hiše in povračevati roditeljem. Kajti to je dobro in prijetno pred Bogom.
Slovenian SSP
Če ima kakšna vdova otroke ali vnuke, naj se ti najprej učijo spoštovati domačo družino in staršem vračati prejete dobrote. To je namreč Bogu po volji.