1 Timothy 6:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ki ima edini nesmrtnost, ki biva v nedostopni svetlobi in ga noben človek ni videl in ga ne more videti. Njemu čast in večna oblast! Amen.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí sám má nemrtelnost i prebíva vu nepristoplenoj svetlosti; šteroga je ni eden človik nej vído, niti ga viditi nemre: komi bojdi poštenjé i môč vekivečna. Amen.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
On, ki je edini neumrljiv, ki živi v luči, ki je tako silna, da se ji ne more približati noben človek, ki ga nihče na tej zemlji nikoli ni videl in ga tudi ne more videti, njemu pripada čast in moč na vse veke. Amen.
Slovenian 1584
kateri le ſam ima nemèrtvazhnoſt: kateri PREBIVA V'ENI LVZHI, h'kateri nemore nihzhe priti, Kateriga nej oben Zhlovik vidil, inu ga nemore viditi: Timu bodi zhaſt inu vezhnu Krajleſtvu, Amen.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ki ima sam neumrjočnost in biva v nedostopni svetlobi, ki ga ni videl ljudi nobeden in ga tudi videti ne more; njemu čast in moč večna! Amen.
Slovenian EKU
ki ima edini nesmrtnost in prebiva v nedostopni svetlobi, ki ga noben človek ni videl in ga videti tudi ne more; njemu čast in oblast na veke. Amen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kateri ima sam neumrjočnost, v svetlobi bivajoč ne dohodni; katerega ni videl ljudî nobeden, in tudi videti ne more; njemu čast in moč večna! Amen.
Slovenian SSP
ki ima edini nesmrtnost, ki biva v nedostopni luči in ga noben človek ni videl in ga ne more videti. Njemu čast in večna oblast! Amen.