2 Corinthians 10:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nikakor se namreč ne povzdigujemo čez mero, kot da ne bi bili prišli do vas, saj smo vendar s Kristusovim evangelijem dospeli tudi k vam.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár nej, liki da bi nê doségnoli k vám, se nategüjemo: ár i do vás smo prišli vu Kristušovom Evangeliomi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne pretiravamo s tem, ko se hvalimo. Vendar bi bil to slučaj, če vam ne bi prinesli radostnega sporočila. Tako pa smo bili prvi, ki smo prišli k vam z oznanilom o Kristusu.
Slovenian 1584
Sakaj my negremo predelezh, kakòr de bi nebili notèr do vas doſsegli: Sakaj my ſmo vſaj tudi notèr do vas priſhli s'Criſtuſovim Evangeliom,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti mi se ne iztezamo predaleč, kakor da bi ne mogli doseči do vas, zakaj tudi prav do vas smo prišli v evangeliju Kristusovem;
Slovenian EKU
Kajti ne stegamo se predaleč, kakor bi ne mogli priti do vas – saj smo tudi do vas prišli s Kristusovim evangelijem.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti mi se ne stezamo predaleč, kakor da ne dosezamo do vas; za kaj tudi noter do vas smo prišli v evangelji Kristusovem;
Slovenian SSP
Nikakor se namreč ne povzdigujemo čez mero, kot da ne bi prišli do vas. Saj smo vendar s Kristusovim evangelijem dospeli tudi k vam!