2 Corinthians 11:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
So Kristusovi služabniki? V blodnji govorim: jaz še bolj! V hujših naporih, večkrat v ječah, neprimerno bolj pod udarci, večkrat v smrtni nevarnosti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Slugi Kristušovi so? (liki nespameten velim) bole sem jas vu delaj obilnêši, vu vdárcaj višêši; vu temnicaj obilnêši; vu smrti pogübeli dosta krát.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pravijo, da služijo Kristusu. Jaz sem mu služil še mnogo bolj! (Ali se mi je zmešalo, ko se takole hvalim?) Delal sem bolj kot kdo drug, v ječi sem bil večkrat kot drugi, neštetokrat so me pretepli in vedno znova sem gledal smrti v oči.
Slovenian 1584
Tu jeſt pravim, po nezhaſti, kakòr de bi my bily ſlabi poſtali. VZhim je vshe gdu ſerzhan, (jeſt preproſtu govorim) v'tem ſim jeſt tudi ſerzhan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Služabniki Kristusovi so? (Ne govorim po pameti:) Še bolj jaz: v trudih sem bil obilneje, v ječah obilneje, v udarcih neizmerneje, v smrti mnogokrat.
Slovenian EKU
So služabniki Kristusovi? – V nespameti govorim – jaz še bolj: s trudi čez mero, z ječo čez mero, z ranami v izobilju, v smrtni nevarnosti pogostoma.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Služabniki Kristusovi so? (ne govorim po pameti), še bolje sem jaz: v trudih obilneje, v udarcih neizmerneje, v ječah obilneje, v smrti mnogi krat.
Slovenian SSP
So Kristusovi služabniki? Brez pameti govorim: jaz še bolj! Večkrat v hudih naporih, večkrat v ječah, neprimerno bolj pod udarci, večkrat v smrtni nevarnosti.