2 Corinthians 12:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj sem pa res nespameten. Toda vi ste me prisilili! V resnici bi vi morali govoriti meni v prid, saj nisem v ničemer zaostal za vélikimi apostoli, čeprav nisem nič.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Včinjen sem nespameten: ka se hválim? Ví ste me k tomi pripravili. Ár bi jas mogao od vás hválem bidti: ár sem v nikom nej zadnjêši od ti naj vékši Apoštolov; či gli sem nikaj nej.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prisilili ste me, da se obnašam nespametno in da se hvalim. Pravzaprav bi morali vi pisati o meni, namesto da moram pisati sam o sebi. Vem, da nisem nič, toda s temi “super-apostoli” se kljub temu lahko merim.
Slovenian 1584
IEſt ſim noréz poſtal ſtém hvalenjem, h'timu ſte vy mene pèrmorali. Sakaj jeſt bi imèl od vas biti hvalen, potehmal ker jeſt neſim niſhtèr manſhi, kakòr ty viſsoki Apoſtoli, najſi jeſt niſhtèr néſim.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Postal sem nespameten, hvaleč se; vi ste me prisilili. Kajti mene bi bili morali vi hvaliti, ker nisem bil nič manjši od onih prevelikih apostolov, čeprav nisem nič.
Slovenian EKU
Postal sem nespameten, vi ste me prisilili. Zakaj vi bi me bili morali priporočati; saj nisem v ničemer zaostal za »nadapostoli«, čeprav nisem nič.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Postal sem nespameten hvaleč se, vi ste me prisilili. Kajti mene bi morali vi hvaliti, ker nisem bil nič manjši od prevelikih aposteljnov, če ravno sem nič.
Slovenian SSP
Zdaj sem pa res postal neumen. Toda vi ste me prisilili. V resnici bi vi morali mene priporočati, saj nisem v ničemer zaostal za nadvse vélikimi apostoli, čeprav nisem nič.