2 Corinthians 12:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Da se pa ne bi zaradi izrednih razodetij prevzel, mi je bil dan v telo trn, satanov angel, ki me tepe, da se ne bi prevzel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, naj se zvisokostjov oznanosti ne zvisim, dána mi je spica vu têlo, angel Šatanov, naj me za vüha bije; da se ne zvísim.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tole hočem reči: Bog je sam poskrbel, da si ne bi kaj domišljal zaradi teh fantastičnih in nepopisnih doživetij, ki sem jih imel. Dopustil je, da sem dobil trn v meso, satanovega glasnika, da me muči.
Slovenian 1584
Inu de bi ſe jeſt letiga viſsokiga resodivenja neprevsel, je meni dan en kol v'meſſu, slaſti, tiga Satana Angel, de me s'peſtmy bye, de ſe neprevsamem.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zavoljo visokih razodetij, da bi se ne prevzel, mi je dan trn v meso, angel satanov, da me za uho bije, da se ne prevzamem.
Slovenian EKU
in da bi se zaradi velikih razodetij ne prevzel, mi je bil dan trn v meso, angel satanov, da me bije.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In da bi se v obilnosti razodetij ne prevzdigoval, dal se mi je trn v meso, angelj satan, da me za uho bije, da se ne povzdigujem.
Slovenian SSP
Da pa se zaradi vzvišenosti razodetij ne bi prevzel, mi je bil dan v meso trn, satanov sel, ki naj bi me tepel, da se ne bi prevzel.