2 Corinthians 2:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
za svojega duha nisem našel miru, ker nisem našel svojega brata Tita. Zato sem se poslovil od njih in odšel v Makedonijo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nego slobô sem vzéo od njíh i vö sem šô vu Macedonio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda Tit, moj dragi brat, ni prišel in zato nisem mogel biti povsem miren, ker sem razmišljal o tem, kje je in kaj se mu je zgodilo. Zato sem se poslovil od prijateljev ter prepotoval celo Makedonijo, da bi ga našel.
Slovenian 1584
de nebomo prevezhani od Hudizha. Sakaj nam nej nevejdezhe, kaj on v'miſli ima.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
nisem imel miru v duhu svojem, ker nisem našel Tita, brata svojega; temuč sem vzel slovo od njih in odšel v Macedonijo.
Slovenian EKU
nisem imel pokoja v svojem duhu, ker nisem našel svojega brata Tita, marveč sem se od njih poslovil ter odšel v Makedonijo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nisem imel mira v duhu svojem, ker nisem našel Tita brata; nego vzemši slovo od njih, šel sem ven v Macedonijo.
Slovenian SSP
se moj duh ni mogel umiriti, ker nisem našel svojega brata Tita. Zato sem se poslovil od njih in odšel v Makedonijo.