2 Corinthians 2:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pišem vam namreč v veliki stiski in tesnobi srca in v mnogih solzah, vendar ne zato, ker bi vas hotel prizadeti, ampak da bi spoznali ljubezen, ki jo imam prav posebno do vas.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár sem vám z vnôge nevôle i stiskávanja srcá písao po vnôgi skuzáj: nej, ka bi se dreselili; nego, ka bi lübézen spoznalí; štero obilno mám k vám.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko bi le vedeli, kako nesrečen sem bil, ko sem vam pisal tisto pismo! Resnično vam povem, da sem ga pisal s težkim srcem in da sem jokal nad njim. Nisem vas hotel raniti, toda moral sem vam pokazati, kako zelo vas ljubim in kako trpim zaradi tega, kar se je dogajalo med vami.
Slovenian 1584
Sakaj aku jeſt vas reshalim, gdu je, kir bi mene obeſselil, ſamuzh ta, kir je od mene reshalen?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti z veliko stisko in srčno težavo sem vam pisal, z mnogimi solzami, ne da se žalostite, marveč da spoznate ljubezen, ki je imam obilo do vas.
Slovenian EKU
Zakaj v veliki stiski in srčni tesnobi sem vam pisal z mnogimi solzami: ne zato, da bi se užalostili, temveč da bi spoznali ljubezen, ki jo imam prav posebno do vas.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti z veliko stisko in s srčno težavo sem vam pisal z mnogimi solzami, ne da se žalostite, nego da ljubezen spoznate, ktero imam obilno do vas.
Slovenian SSP
Pisal sem vam namreč iz velike stiske in tesnobe srca in v mnogih solzah, vendar ne zato, ker bi vas hotel prizadeti, ampak da bi spoznali ljubezen, ki jo imam prav posebno do vas.