2 Corinthians 3:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsi mi, ki z odgrnjenim obrazom kakor ogledalo odsevamo Gospodovo slavo, se spreminjamo v isto podobo, iz sijaja v sijaj, kakor deluje v nas Gospodov Duh.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Mí pa vsi z odkritim licom Gospodnovo díko liki v gledali glêdajôči v tisti obráz se preminjávamo od díke na díko, liki od Gospodnovoga Dühá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Mi kristjani nimamo zagrinjala čez obraz. Mi smo kot ogledala, ki odsevajo Gospodovo slavo. Čim bolj deluje Božji Duh v nas, tem bolj smo mu podobni.
Slovenian 1584
Nu pak my vſi gledamo tiga GOSPVDA zhaſt, kakòr v'enim ſhpégli, s'reskrivnim obrasom, inu ſe preminimo v'taiſti pild, od ene zhaſty h'drugi, kakòr od GOSPVDA, kateri je ta Duh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A mi vsi, ki z odkritim obličjem gledamo kot v zrcalu [Ali: odsevamo kot zrcalo.] slavo Gospodovo, se premenjujemo v isto podobo od slave v slavo, kakor od Gospodovega Duha.
Slovenian EKU
Mi vsi pa z odgrnjenim obrazom gledamo kakor v ogledalu Gospodovo slavo in se tako v isto podobo spreminjamo iz sijaja v sijaj, kakor po Gospodovem Duhu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A mi vsi, kteri z odkritim obličjem slavo Gospodovo jasno gledamo, premenjujemo se v ravno tisto podobo iz slave v slavo, kakor od Gospodovega duha.
Slovenian SSP
Vsi mi, ki z odgrnjenim obrazom motrimo Gospodovo veličastvo – kakor bi odsevalo v ogledalu –, se spreminjamo v isto podobo, iz veličastva v veličastvo, prav kakor od Gospoda, Duha.