2 Corinthians 5:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vemo namreč to: če razpade naša zemeljska hiša, ki je le šotor, imamo v nebesih božjo zgradbo, hišo, ki je niso naredile človeške roke in je večna.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár známo: kâ, či se zemelske naše hiže stánek raspistí, cimper od Bogá mámo, hižo brezi rôk naprávleno, vekivečno vu nebésaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vemo namreč, da bo, kadar umremo in zapustimo to telo, tako kot bi zamenjali star in obrabljen šotor za novo hišo. To bo naš dom za vso večnost, ki ga niso zgradile človeške roke, ampak Bog sam.
Slovenian 1584
MY vejmo pak, kadar bo naſha pàrſtena Hiſha lete Vtte podèrta, de my imamo en zimper, od Buga s'Zimpran, eno Hiſho nikar s'rokami ſturjeno, katera je vezhna v'Nebi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vemo namreč, če razpade zemeljska hiša našega prebivanja, da imamo prebivališče od Boga, hišo, ne z rokami napravljeno, večno, v nebesih.
Slovenian EKU
Vemo namreč, da če razpade naša šotorska hiša na zemlji, imamo božjo zgradbo, hišo, ki ni narejena z rokami in je večna, v nebesih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker vemo, če zemeljska naša hiša prebivanja razpade, da imamo prebivališče od Boga, hišo ne z rokami napravljeno, večno v nebesih.
Slovenian SSP
Vemo namreč tole: če razpade naša zemeljska hiša, ki je le šotor, imamo v nebesih zgradbo od Boga, hišo, ki je niso naredile roke in je večna.