2 Corinthians 7:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi po prihodu v Makedonijo nismo imeli nobenega pokoja. Na vse načine nas je tlačilo: zunaj boji, znotraj strah.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, gda smo šli vu Macedonijo, nikši gmajh je nej melo têlo naše: nego vu vsem smo stiskávani. Zvüna vojsküvanja; z nôtra pa stráhi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko smo prišli v Makedonijo, tam nismo našli počitka. Obkrožile so nas vsakovrstne težave in bili smo polni nemira in strahu.
Slovenian 1584
Sakaj kadar ſmo my v'Macedonio bily priſhli, nej imélu naſhe meſsu pokoja, temuzh ſmo povſod bily v'nadlugi, svunaj je bil boj, s'notraj ſtrah.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti tudi ko smo prišli v Macedonijo, ni imelo nič počitka meso naše, temuč z vseh strani smo bili stiskani: zunaj so bili boji, znotraj strah in bojazen.
Slovenian EKU
Zakaj tudi tedaj, ko smo prišli v Makedonijo, nismo imeli nobenega pokoja, temveč smo bili v vsem stiskani: zunaj boji, znotraj strah.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti kedar smo prišli v Macedonijo, nobenega počitka ni imelo meso naše, nego v vsem smo bili stiskani: zvunaj boji, znotraj strahi.
Slovenian SSP
Tudi po prihodu v Makedonijo naše meso ni imelo nobenega pokoja. Na vse načine smo doživljali stisko: zunaj boji, znotraj strahovi.