2 Corinthians 7:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Čeprav sem vas s prejšnjim pismom užalostil, mi tega ni žal … Čeprav mi je bilo hudo — vidim namreč, da vas je tisto pismo vsaj za nekaj časa užalostilo —
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, či sem vás i razdréselo po lísti, nej mi je žao; či mi je gli žao bilô. Ár vídim; kâ vás je tisti líst, či gli do časa, razdréselo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ni mi več žal, da sem vam poslal prejšnje pismo, čeprav sem bil nekaj časa zaskrbljen, ko sem videl, kakšno bolečino vam je povzročilo. Vendar je to trajalo samo nekaj časa.
Slovenian 1584
Sakaj de ſim jeſt vas ſkusi ta lyſt shaloſtne ſturil, ſe nekaſsám, Inu de bi ſe lih kaſsal, inu bi pak vidil, de vas je lahkaj ta lyſt en zhas reshalil,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zakaj čeprav sem vas razžalostil z listom, ni mi žal, dasi mi je žal bilo; vidim namreč, da vas je oni list res razžalostil, čeprav začasno.
Slovenian EKU
Zakaj dasi sem vas s pismom užalostil, se ne kesam. Čeprav sem se kesal – vidim namreč, da vas je ono pismo, četudi za malo časa, užalostilo, –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker če tudi sem vas razžalostil z listom, ni mi žal, če tudi mi je žal bilo, kajti vidim, da vas je oni list, če tudi za čas, razžalostil.
Slovenian SSP
Čeprav sem vas s pismom užalostil, mi tega ni žal … čeprav mi je bilo hudo (vidim namreč, da vas je tisto pismo vsaj za nekaj časa užalostilo),