2 Corinthians 8:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
tako da smo prosili Tita, naj pri vas to delo ljubezni tudi izpelje, kakor ga je bil že začel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj mí opomínamo Títuša; da, liki je prvle záčao, tak i dokonča pri vas i tô miloščo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Želeli so tudi, da prosimo Tita, naj bi vas obiskal in navdušil, da bi tudi vi doprinesli svoj del v tej službi ljubezni. Saj je bil prav on tisti, ki vas je prvič spodbudil, da ste dali.
Slovenian 1584
De ſmo morali Tita opomeniti, de bi on, kakòr je poprej bil sazhel, tudi taku mej vami, takovo dobruto opravil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
tako da smo zaprosili Tita, da bi, kakor je prej započel, tako tudi dokončal pri vas tudi to milost.
Slovenian EKU
Zatorej smo naprosili Tita, naj bi pri vas, kakor je prej začel, tako tudi dovršil še to dobro delo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da zaprosimo Tita, naj bi, kakor je započel, tako tudi dokončal med vami tudi ta blagodar.
Slovenian SSP
In tako smo prosili Tita, naj pri vas to delo milosti tudi izpelje, kakor ga je bil že začel.