2 Corinthians 8:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In kakor imate vsega v obilju, vero, besedo in spoznanje, vsakršno gorečnost in ljubezen, ki smo jo prebudili v vas, tako se tudi odlikujte v tem dobrem delu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Da, liki vu vsêm obiljávate vu veri i rêči i znánji i vsákoj jedrnosti i zvašov k nám lübéznostjov, tak i vu toj milošči obiljávajte.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vi ste, dragi prijatelji, v marsičem vzgled drugim. Imate toliko vere, toliko dobrih oznanjevalcev, toliko spoznanja, tako goreči ste za Gospoda in tako zelo ljubite nas. Zdaj pa želimo, da bi bili vzgled tudi v dajanju.
Slovenian 1584
Ampak raunu kakòr ſte vy u'vſeh rizheh obilni, u'veri inu v'beſsedi, inu v'ſposnanju, inu u'vſej shlaht ſkèrbnoſti, inu u'vaſhi lubesni pruti nam: taku ſturite, de tudi v'leti dobruti obilni bote.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali kakor ste v vsem bogati: v veri in besedi in spoznanju in vsaki marljivosti in svoji ljubezni do nas, bogati bodite tudi v tej milosti.
Slovenian EKU
Pa kakor se v vsem odlikujete: v veri in nauku in spoznanju in vsakršni gorečnosti in ljubezni, ki smo jo v vas zbudili, glejte, da se boste odlikovali tudi v tem dobrem delu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ali kakor ste v vsem obilni v veri in besedi in znanji in vsakej marljivosti in v svojej ljubezni do nas, obilni bodite tudi v tem blagodaru.
Slovenian SSP
No, kakor ste v vsem nadvse bogati – v veri, v besedi in spoznanju, v vsakršni gorečnosti in naši ljubezni, ki ste je deležni, tako se izkažite tudi v tem delu milosti.