2 Corinthians 9:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zato sem menil, da moram prositi brate, naj gredo pred nami k vam in vnaprej zberejo vaš obljubljeni obilni dar, tak, ki bo zbran iz velikodušnosti in ne iz stiskaštva.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Potrêbno se mi je záto vidilo opomenôti brate: kâ bi naprê šli k vám, i pripravili bi naprê obečano zbérico vašo; naj gotova bode tak, liki dobrovolna zbérica, i nej liki skopôst.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato sem zaprosil te brate, da krenejo na pot pred menoj. Poskrbeli bodo, da bo pomoč, ki ste jo obljubili zbrati, pripravljena in me bo že čakala. Rad bi videl, da bi bil to zares dar, ki ste ga dali z veseljem in ne z godrnjanjem.
Slovenian 1584
Meni ſe je pak sdelu, de je potréba Brate opomeniti, de bi poprej k'vam priſhli, inu pèrpravili leta poprej oblubleni shegen, de bi pèrpraulen bil taku, kakòr en shegen, inu nikar kakòr ena ſkopuſt.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Potrebno se mi je torej zazdelo, poprositi brate, da bi šli pred mano k vam in prej pripravili vaš poprej obljubljeni blagoslov, da bode gotov, kakor resničen blagoslov in ne kakor skopost.
Slovenian EKU
Potrebno se mi je torej zdelo brate poprositi, naj poprej k vam stopijo in vaš obljubljeni obilni dar poprej pripravijo, da bo ta pripravljen kakor blagoslovljeni dar in ne kakor skopuški dar.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Potrebno se mi je torej zazdelo propositi brate, da bi najprej šli k vam in prej pripravili ta naprej obljubljeni blagoslov tako kakor blagoslov in ne kakor skopost.
Slovenian SSP
Zato sem menil, da moram prositi brate, naj gredo pred nami k vam in vnaprej zberejo vaš obljubljeni dar, da bo nabran kot dar in ne kot izsiljevanje.