2 Kings 23:8 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Inu on je puſtil priti vſe Farje, is vſeh Iudouſkih Méſt, inu je oſkrunil te viſſokote ker ſo Farji kadili, od Geba, notèr do BerSebe, inu je podèrl te Viſſokote na Vratih, katere ſo bile v'Daurih téh Vrat Iosua Méſtniga Viuda, katere ſo bile na lejvi ſtrani, kadar ſe pruti Méſtnim vratam gre.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Velel je tudi duhovnikom iti iz mest Judovih in je oskrunil višave, kjer so bili duhovniki žgali kadilo, od Gebe do Bersebe. In podrl je višave pri vratih, ki so bile pri vhodu v vrata Jozueta, mestnega poglavarja, po levi strani, koder se gre v mesto.
Slovenian EKU
Dalje je sklical vse duhovnike iz Judovih mest, ognusil višine, kjer so duhovniki zažigali kadilo, od Gabae do Bersabe, in razdrl višine kozlov, ki so bile pred vrati mestnega poglavarja Jozueta na levi strani, če se gre skoz mestna vrata.
Slovenian SSP
Nadalje je odpravil vse duhovnike iz Judovih mest, oskrunil višine od Gebe do Beeršébe, kjer so duhovniki zažigali kadilo. Podrl je višine ob vhodih, ki so bili pred vrati mestnega poglavarja Jošúa na levi strani ob mestnih vratih.