2 Kings 7:19 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
inu je ta Viuda timu Boshjimu Moshu odgovuril, inu djal: Pole, kadar bi GOSPVD ukna na Nebi ſturil, koku bi tu moglu biti? On pak je djal: Pole s'tvojma ozhyma je boſh vidil, inu nikar od njega jédil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In tisti vojvoda je odgovoril možu Božjemu in rekel: Pa glej, ko bi GOSPOD odprl zatvornice na nebu, bi li moglo to biti? On pa mu je rekel: Glej, videl boš s svojimi očmi, a ne boš jedel od tega!In tako se mu je zgodilo: kajti ljudstvo ga je pogazilo med vrati, in je umrl.
Slovenian EKU
je dvornik božjemu možu odgovoril: »Glej, Gospod je pač naredil zatvornice na nebu, ali kako se bo to zgodilo?« Ta pa je odvrnil: »Glej, videl boš to z lastnimi očmi, a ne boš jedel od tega.«
Slovenian SSP
je pribočnik odgovoril Božjemu možu in rekel: »Tudi če bi Gospod odprl zapornice na nebu, mar se bo to res zgodilo?« Oni pa je odgovoril in rekel: »Na svoje oči boš videl, jedel pa tistega ne boš!«