2 Peter 1:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prav zato je beseda prerokov za nas postala še trdnejša. In vi prav delate, da nanjo pazite kakor na svetilko, ki sveti na mračnem kraju, dokler ne zasije dan in ne vzide danica v vaših srcih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I mámo od toga ešče močnêšo prorocko rêč: na štero ka kebzüjete, liki na svêčo, štera vu temnom mesti svêti, dobro činíte; dokeč se dén rasvêti i zorjenica gori zíde vu srcáj vaši.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Videli smo torej, da se je to, kar so preroki davno oznanili, uresničilo. Prav storite, če tudi vi z vso pozornostjo preučujete, kar so zapisali, kajti njihova beseda je kot luč, ki sveti v temi, dokler se ne zasvita dan in ne vzide zvezda danica v vaših srcih.
Slovenian 1584
INV MY IMAMO TVDI ENO TERDNO beſsedo téh Prerokou, inu vy prou dejete, de vy na toiſto merkate, kakòr na eno luzh, katera ſvejti na enim temnim mejſti, dokler ſe dan reſvejti, inu ta Daniza gori isyde u'vaſhih ſercih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In imamo besedo proroško tem trdnejšo; in prav delate, da pazite nanjo kakor na svetilnico, ki sveti v temnem kraju, dokler ne prisije dan in danica vzide v srcih vaših;
Slovenian EKU
Tako je za nas preroška beseda še trdnejša in prav ravnate, če pazite nanjo kakor na svetilko, ki sveti na temnem kraju, dokler ne zasije dan in ne vzide danica v vaših srcih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In trdnejšo imamo besedo preroško, na katero po pravici pazite, kakor na svetilnico, ki sveti na temnem kraji, dokler dan ne prisije, in danica vzide v srcih vaših;
Slovenian SSP
Tako je preroška beseda za nas postala še trdnejša in prav delate, da nanjo pazite kakor na svetilko, ki sveti na mračnem kraju, dokler ne zasije dan in ne vzide danica v vaših srcih.