2 Peter 2:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi davnemu svetu ni prizanesel. Vendar je obvaroval Nóeta, enega od osmih, za glasnika pravičnosti, ko je poslal potop na svet brezbožnih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prvi svêt je nej milüvao; nego je li ôsmoga Noa, pravice predgara, obarvao, gda je potop na te nepobožni svêt pripelao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi ni prizanesel ljudem ki so živeli v Noetovem času. Ko je prišel veliki potop, so vsi potonili; samo osem se jih je rešilo: Noe, ki je pozival ljudi, da se obrnejo od greha k Bogu in še sedem članov njegove družine.
Slovenian 1584
Inu nej ſhonal tiga pèrviga Svitá, temuzh je Noaha, tiga Predigarje te pravice, ſamooſmiga ohranil, inu je ta gréſhni potop pèrpelal zhes téh Pregréſhnih Svejt.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in prvemu svetu ni prizanesel, temuč je kot osmega ohranil Noeta, glasnika pravičnosti, ko je poslal potop čez svet brezbožnih;
Slovenian EKU
če staremu svetu ni prizanesel, ampak je Noeta kot osmega ohranil za glasnika pravice, ko je poslal potop na svet brezbožnežev;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In staremu svetu ni prizanesel, nego Noeta osmega ohranil za glasnika pravice,
Slovenian SSP
Tudi davnemu svetu ni prizanesel. Obvaroval pa je Noeta, enega od osmih, glasnika pravičnosti, ko je poslal potop na svet brezbožnih.