2 Peter 2:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi mesti Sódomo in Gomóro je obsodil na uničenje in ju upepelil in postavil za svarilo prihodnjim brezbožnežem.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I mêsta Šodome i Gomorre je, na pepél spravivši, zpreobrnênjem osôdo, példo tim nepobožno živôčim postavivši.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pozneje je Bog mesti Sodomo in Gomoro zbrisal s površja zemlje. Od njiju je ostal samo kup pepela, ki naj bi bil v svarilo brezbožnikom vseh časov.
Slovenian 1584
Inu je ta Méſta, Sodomo inu Gomorro h'pepelu ſturil, svèrnil inu ferdamal, inu je ſtém en Exempel poſtavil tém Pregréſhnikom, kir bi potle priſhli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in mesti Sodomo in Gomoro je obsodil v razpad ter ju upepelil, s čimer ju je za zgled postavil tistim, ki bodo brezbožno živeli;
Slovenian EKU
če je mesti Sodomo in Gomoro obsodil na uničenje z ognjem in tako postavil zgled za tiste, ki bodo brezvestno živeli;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko je potop svetu brezbožnih poslal, in je mesti Sodom in Gomoro upepelivši v pogubljenje obsodil, zgled postavivši njim, ki bodo brezbožni,
Slovenian SSP
Tudi mesti Sódomo in Gomóro je obsodil na uničenje in ju upepelil ter s tem postavil za svarilo prihodnjim brezbožnežem.