2 Peter 2:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zaradi njihovih brezbožnih del, ki jih je — ker je živel med njimi — gledal in poslušal iz dneva v dan, je njegova pravična duša trpela.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár po glédanji i poslüšanji ete pravičen, prebívajôči med njimi, od dnéva do dnéva je svojo pravično düšo z nepravdenimi njihovimi delami mántrao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zanj, ki je zaupal Bogu, je bilo pravo mučenje, ko je gledal in poslušal, kako ljudje prezirajo in prestopajo Božje zapovedi.
Slovenian 1584
Sakaj, satu ker je on pravizhen bil, inu je on mej nymi prebival, de je on tu moral viditi inu ſliſhati, ſo ony to pravizhno duſho od dne do dne martrali, s'ſvojemi krivizhnimi delli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
(kajti s pogledom in sluhom je ta pravičnik dan na dan mučil pravično dušo svojo ž njih nepostavnimi deli, prebivajoč med njimi).
Slovenian EKU
pri vsem namreč, kar je pravični videl in slišal, ko je prebival med njimi, so ga dan na dan v pravični duši mučila njih brezbožna dela:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
(Kajti s pogledom in sluhom je pravični dan na dan pravično dušo mučil z nepostavnimi deli, prebivajoč med njimi);
Slovenian SSP
Zaradi njihovih nepostavnih del, ki jih je – ker je živel med njimi – gledal in poslušal iz dneva v dan, se je njegova pravična duša mučila.