2 Thessalonians 2:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Naj vas nihče ne vara, pa naj bo to kdorkoli. Zakaj prej mora priti odpad in se razodeti veliki upornik, sin pogube.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nišče naj vás ne zapela z kákšim tálom. Ár ne pride prvle: kak bode od vere odstoplenjé, i vö se vjávi čiovik grêha, sin te pogibelnosti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne dajte se zavesti in ne poslušajte tega. Preden Kristus pride, se bodo namreč ljudje odločno odvrnili od Boga, potem pa bo nastopil človek, ki se bo v vsem uprl Bogu in je obsojen na pogubo.
Slovenian 1584
Nepuſtite ſe nikomar na obeno visho sapelati. Sakaj on nepride, ſamuzh de poprej pride tu sneverjenje, inu de bo resodiven ta Zhlovik tiga Gréha, inu Déte tiga pogublenja,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Naj vas nikakor nihče ne preslepi: kajti tega dneva ne bo, če prej ne pride odpad in se ne razodene ‚človek greha‘, ‚pogube sin‘,
Slovenian EKU
Nikakor se ne dajte od nikogar premotiti; kajti poprej mora priti odpad in se razodeti človek greha, sin pogube,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Naj vas nihče ne preslepi nikakor; ker če ne pride prej odpad, in se razodene človek greha, pogube sin,
Slovenian SSP
Naj vas nihče ne vara na kakršen koli način. Kajti prej mora priti odpad in se razodeti človek nepostavnosti, sin pogube.