2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa vam naročamo, bratje, da se ogibate vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki so ga prejeli od nas.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zapovidávamo pa vám, bratje, vu iméni Gospodna našega Jezuša Kristuša: naj se kraj vličéte od vsákoga brata nezrédno hodéčega i nej pôleg návuka, šteroga je vzéo od nás.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljubi bratje! V imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa vas znova spodbujamo: ne družite se s kristjani, ki nočejo delati, ampak se samo potikajo okrog ter se ne ravnajo po zgledu, ki smo vam ga dali, namreč, da je treba trdo delati.
Slovenian 1584
MY vam pak sapovemo, lubi Bratje, v'Imeni naſhiga GOSPVDA Iesuſa Criſtuſa, de ſe vy sdèrshite od vſakiga Brata, kir ſe neſpodobnu dèrshy, inu nikar po naſhim navuku, kateri je od nas pryel.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zapovedujemo pa vam, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da se ogibljete vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki ste ga prejeli od nas.
Slovenian EKU
V imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa pa vam, bratje, zapovedujemo, da se ogibljite vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki ste ga prejeli od nas.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Naročamo pa vam, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da se ogibljete vsakega brata, kateri živi neredno in ne po sporočilu, katero je prejel od nas.
Slovenian SSP
V imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa vam naročamo, bratje, da se ogibate vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki so ga prejeli od nas.