2 Timothy 4:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rotim te pri Bogu in Kristusu Jezusu, ki bo prišel sodit žive in mrtve, pri njegovem prihodu in njegovem kraljestvu:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto svedočim jas pred Bogom i Gospon Jezuš Kristušom; ki je príšestni sôdit žive i mrtve pôleg skázánja svojega i králevstva svojega:
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pred Bogom in pred našim Gospodom Jezusom Kristusom, ki se bo znova vrnil, da bi sodil živim in mrtvim in vzpostavil svoje kraljestvo, te prosim:
Slovenian 1584
NAtu prizhujem jeſt pred Bugom, inu pred GOSPVDOM Iesuſom Criſtuſom, kateri pride ſoditi shive inu te mèrtve, v'ſvoim prikasanju, inu v'ſvoim Krajleſtvi,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Rotim te torej pred Bogom in Kristusom Jezusom, ki bo sodil žive in mrtve, in pri prihodu njegovem in kraljestvu njegovem:
Slovenian EKU
Rotim te pri Bogu in Kristusu Jezusu, ki bo sodil žive in mrtve, pri njegovem prihodu in njegovem kraljestvu:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Rotim torej jaz pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom, kateri bode kdaj sodil žive in mrtve po prihodu svojem in po kraljestvu svojem,
Slovenian SSP
Rotim te pri Bogu in Kristusu Jezusu, ki bo sodil žive in mrtve, pri njegovi pojavitvi in njegovem kraljestvu: