2 Timothy 4:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko sem se prvič zagovarjal, ni bilo nikogar zraven. Vsi so me zapustili. Naj se jim to ne šteje v zlo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vu prvom mojem zagovárjanji je nišče nej bio z menom: nego vsi so me ostavili. (Naj se njim notri ne račúna.)
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pri prvi sodni obravnavi ni bil nihče na moji strani. Vsi so me zapustili. Bog naj jim odpusti.
Slovenian 1584
V'moim pèrvim sagovarjanju nej meni nihzhe poleg ſtal, temuzh ony ſo mene vſi bily sapuſtili. Tu nebodi nym pèrſojenu:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
O prvem zagovarjanju mojem mi ni bilo nikogar na strani, ampak vsi so me zapustili: naj se jim ne všteva!
Slovenian EKU
Ko sem se prvikrat zagovarjal, mi ni nihče prišel na pomoč, ampak so me vsi zapustili. Naj se jim to ne šteje v slabo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
O prvem zagovarjanji mojem ni mi bilo nikogar na strani, nego vsi so me bili zapustili; naj se jim ne všteva!
Slovenian SSP
Ko sem se prvič zagovarjal, mi ni nihče stal ob strani. Vsi so me zapustili. Naj se jim to ne šteje v zlo.