Acts 1:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Bratje! Moralo se je spolniti pismo, kakor je Sveti Duh napovedal po Davidovih ustih o Judu: postal je vodnik tistih, ki so zgrabili Jezusa.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Možjé bratje, potrêbno se je bilô spuniti etomi písmi, štero je naprê povedao svéti Düh po vüstaj Dávidovi od Júdaša, kí je bio vodec onih, kí so zgrabili Jezuša
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Dragi bratje! Napoved Svetega pisma glede Jude, ki je izdal Jezusa njegovim sovražnikom, se je morala izpolniti. Prav tako se je zgodilo, kot je Sveti Duh vnaprej odkril Davidu.
Slovenian 1584
Vy Moshje inu Bratje, tu piſmu je moralu dopolnenu biti, kateru je poprej ſveti Duh pravil, ſkusi Davidova uſta, od Iudesha, kateri je te vodil, kir ſo Iesuſa vluvili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Možje in bratje, moralo se je izpolniti pismo, ki ga je napovedal sveti Duh z usti Davidovimi o Judu, ki je bil vodnik tem, ki so ujeli Jezusa.
Slovenian EKU
»Bratje! Moralo se je spolniti pismo, s katerim je Sveti Duh po Davidovih ustih napovedal o Judu, vodniku tistih, ki so prijeli Jezusa.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Možjé bratje! moralo se je izpolniti to pismo, ktero je prerekel sveti Duh z ustmi Davidovimi, za Juda, kteri je bil vodnik tem, ki so vjeli Jezusa;
Slovenian SSP
»Bratje! Moralo se je izpolniti Pismo, kakor je Sveti Duh napovedal po Davidovih ustih o Judu: postal je vodnik tistih, ki so zgrabili Jezusa.