Acts 1:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Po teh besedah se je vzdignil pred njihovimi očmi in oblak ga je zastrl njihovim pogledom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I eta erkôči, gda bi oni na njega glédali, gori je prizdignjeni, i oblák ga je odevzéo od ôči njihovi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem ko je to povedal, ga je Bog vzel k sebi. Oblak ga je zakril pred njihovimi očmi in več ga niso videli.
Slovenian 1584
INu kadar je on letu bil isguvoril, je bil gori vsdignen, de ſo ony vidili, inu en Oblak ga je gori vsel, ſpred nyh ozhy.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko je to povedal, se je vzdignil vpričo njih; in oblak ga je vzel izpred njih oči.
Slovenian EKU
Ko je to izrekel, se je vpričo njih vzdignil in oblak ga je vzel izpred njih oči.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je to povedal, vzdignil se je vpričo njih: in oblak ga je vzel izpred njih očî.
Slovenian SSP
Po teh besedah se je vzdignil pred njihovimi očmi in oblak ga je zastrl njihovim pogledom.