Acts 10:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Videl je odprto nebo, s katerega se je spuščala posoda, podobna velikemu platnenemu prtu; s štirimi vogali je obstala na zemlji.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vido je nébo odprto, i doli idôčo k sebi edno posôdo, liki kákši lelahen veliki na štiri kiklê zvézani i doli püščeni na zemlo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Videl je, kako se je odprlo nebo in kako se je spustilo navzdol nekaj, kar je bilo podobno platnenemu prtu, zvezanem na vseh štirih vogalih.
Slovenian 1584
inu je vidil Nebu odpèrtu, inu eno poſsodo ſem doli gredozh k'njemu, kakòr en velik pèrt, na ſhtiri kraje pèrvesan, inu je bilu doli puſzhenu na Semlo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ugleda nebo odprto in da prihaja navzdol nekaka posoda kakor velik prt, in se za četvere vogle spušča na zemljo;
Slovenian EKU
videl je, da je bilo nebo odprto in da je prihajala neka posoda, kakor velik prt, ki se je na štirih voglih spuščala na zemljo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ugleda nebo odprto, in nekako posodo da shaja na-nj, kakor velik prt, za čvetere ogle privezana, in se spušča na zemljo;
Slovenian SSP
Videl je odprto nebo, iz katerega se je spuščala posoda, podobna velikemu platnenemu prtu; s štirimi vogali se je spuščala na zemljo.