Acts 10:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pošlji v Jópo in pokliči Simona, ki se imenuje Peter; kot gost se mudi pri strojarju Simonu, ki ima hišo ob morju.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pošli záto vu Joppo i prêk prizovi Šimona, kí se zové Peter. Té sálašije vu hiži Šimonovoj toga kožára pri môrji; kí pridôči, povej ti, ka ti je činiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato ti naroča, da pošlješ svoje ljudi v Jopo po Petra, da ga privedejo k tebi. Stanuje pri morju v hiši strojarja Simona. Poslušaj, kar ti bo povedal.’
Slovenian 1584
Satu tedaj poſhli v'Ioppen, inu puſti ſem poklizati eniga Simona, s'prideukom Petra, kateri je na erpèrgah v'hiſhi tiga Ledrarja Simona, pèr Murji, ta bo tebi, kadar pride, povédal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pošlji torej v Jopo in pokliči Simona s priimkom Peter; on gostuje v hiši Simona strojarja pri morju.
Slovenian EKU
Pošlji torej v Jopo poklicat Simona, s priimkom Peter; kot gost prebiva v hiši strojarja Simona ob morju.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pošlji torej v Jopo, in pokliči Simona s priimkom Petra; on gostuje v hiši Simona strojarja pri morji: on ti bo povedal, ko pride.
Slovenian SSP
Pošlji v Jopo in pokliči Simona, ki se imenuje Peter; kot gost se mudi pri strojarju Simonu, ki ima hišo ob morju.‹