Acts 10:45 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Verniki judovskega rodu, ki so prišli s Petrom, so se čudili, kako da se dar Svetega Duha razliva tudi na pogane;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I strsnoli so se, ki so bilí z obrizávanja verni, kíkoli so z Petrom prišli; kâ je i na pogane svétoga Dühá dár vö vlejáni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Judje iz cerkve v Jopi, ki so prišli s Petrom, se niso mogli načuditi, da je Bog tudi tistim, ki niso bili Judje, daroval Svetega Duha.
Slovenian 1584
Inu ty verni is obrese, kir ſo bily s'Petrom priſhli, ſo ſe sazhudili, de je dar ſvetiga Duha tudi zhes Ajde bil islyt.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zavzemo se verniki iz obreze, ki so bili prišli s Petrom, da se je tudi na pogane izlil dar svetega Duha;
Slovenian EKU
Verniki iz obreze, ki so bili prišli s Petrom, so se začudili, da se je milost Svetega Duha razlila tudi na pogane;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zavzemó se verni iz obreze, kteri so bili s Petrom prišli, da se je tudi na pogane izlil dar Duha svetega;
Slovenian SSP
Verniki iz obreze, ki so prišli s Petrom, so se čudili, kako da se dar Svetega Duha razliva tudi na pogane;